Posted on Leave a comment

The Signed C Print inside the book. « Hidden Track » by the Chinese photographer 編號223: Limited edition of 500 copies. Feauturing a stylish and fluid design by Ramon Pez.

Lin Zhipeng 林志鹏 (223) is born in Guangdong province and graduated from Guangdong University of Foreign Studies with major of financial English. Based now in Beijing, he named himself “No.223” after the lovelorn cop character in Wong Kar-wai’s movie Chungking Express. Lin snaps his circle of friends and himself, portraying his view of youth culture and lifestyles in contemporary China. His photographs are marked by fashionable indolence, saturated colours, penetrating flash, and somewhat frontal shots that unveil his models’ empowering presence and vulnerability at the same time.

Posted on Leave a comment

« Hidden Track » by the Chinese photographer 編號223: Limited edition of 500 copies with a Signed C-Print inside the book. Feauturing a stylish and fluid design by Ramon Pez.

The cover and a double page of the photobook: Hardback, 1st edition with print
Lin Zhipeng 林志鹏 (223) was born in Guangdong province and is based now in Beijing, named himself “No.223” after the lovelorn cop character in Wong Kar-wai’s movie Chungking Express. Lin snaps his circle of friends and himself, portraying his view of youth culture and lifestyles in contemporary China. His photographs are marked by fashionable indolence, saturated colours, penetrating flash, and somewhat frontal shots that unveil his models’ empowering presence and vulnerability at the same time.

Posted on Leave a comment

« Hidden Track » by the Chinese artist 編號223: Censured by the Chinese goverment finnaly printed in Italy with a design by Ramon Pez Pez, Limited Edition of 500 copies with a signed C Print by the author

Lin Zhipeng (林志鹏), aka 223

Lin Zhipeng is born in Guangdong province, China and graduated from Guangdong University of Foreign Studies with major of financial English. Lin is a photographer and freelance writer based in Beijing. He constructed a blog entitled North Latitude 23 with millions views and posted his personal photographs and words on it. He has contributed to numerous creative and fashion magazines as editor and writer and has produced photo shoots for magazines such as Vice, S magazine, VISION, iLOOK, City Pictorial, etc and brands such as United Nude, Converse, Nike, Glaceau Vitamin Water, Bacardi, etc. He also produced video works such as SANSAR, SCENE, Xanthium, etc. In 2007 he published the independent fashion magazine project TOO and in 2005, 2006 and 2011 published three volumes of photography entitled My Private Broadway.

Posted on Leave a comment

« Hidden Track » by the Chinese artist 223: Censured by the Chinese goverment finnaly printed in Italy with a design by Ramon Pez, Limited Edition of 500 copies with a signed C Print by the author

Lin Zhipeng (林志鹏), aka 223

Lin Zhipeng is born in Guangdong province, China and graduated from Guangdong University of Foreign Studies with major of financial English. Lin is a photographer and freelance writer based in Beijing. He constructed a blog entitled North Latitude 23 with millions views and posted his personal photographs and words on it. He has contributed to numerous creative and fashion magazines as editor and writer and has produced photo shoots for magazines such as Vice, S magazine, VISION, iLOOK, City Pictorial, etc and brands such as United Nude, Converse, Nike, Glaceau Vitamin Water, Bacardi, etc. He also produced video works such as SANSAR, SCENE, Xanthium, etc. In 2007 he published the independent fashion magazine project TOO and in 2005, 2006 and 2011 published three volumes of photography entitled My Private Broadway.

Posted on Leave a comment

“Aventures in the Nearby Far Away ” (Limited Edition) Ed Templeton

Presented as an accordion-fold continuous book which spans 27 feet once extended. Housed in a clamshell box. Edition of 1000 copies. 26 miles across the Pacific Ocean from the tangled mess of humanity that is Los Angeles and Orange County sits an island paradise called Santa Catalina where time has stood still and visitors can experience what California was like before the Europeans sailed in. Adventures in the Nearby Far Away is a photographic diary of my many visits to the island over the years, a place I have been visiting since I was a boy, and been documenting photographically since the late 90¹s. All photos are shot on film. – Ed Templeton
Next
All I Ever Wanted by Hester Scheurwater Top 10 best photobooks by Loring Knoblauch on Collector Daily

Posted on Leave a comment

“Hidden Track” by Lin Zhipeng aka ( “also known as”) 223: Censured by the Chinese goverment finnaly printed in Italy with a design by Ramon Pez, Limited Edition of 500 copies with a signed C Print

Enfin Available now! After having received and having approved Proofs of the Chinese artist 223 this summer 2015, I received email of the Chinese printer saying to me that the book was censured: see the message below from the printer:

Dear Pierre » I understand, as you know, in China the printing is very strict
which controlled by the government. The nude and pornographic image can
not printed in China.

I explained to the government this is an art book, but it relates to the pornographic content. »

AND NOW since this “tragedy” event all my Publish Agreement has were changed, on all my contracts/publish agreement I have a new paragraph about the censure: According to Chinese government regulations, prior to printing we are required to submit materials containing sensitive content for approval to export. Sensitive content includes: politics, maps, nationalism, religion, and overtly sexual images. Please notify us if your publication includes sensitive content so that we may apply for approval early to avoid delays. We reserves the right to decline any orders which include sensitive content as mentioned above. Thank you for understanding.

Voilà pourquoi j’ai pris du retard sur ce livre, imprimé en Italie

Posted on Leave a comment

« les Filles de Tourgueniev » by Philippe Herbet, limited edition 500, Signed C Print… a note book full of poesy

The artist edition In a elegant clamshell box with a numbered and signed C Print 23cm X 23cm, only 25 copies

Les Filles de Tourguéniev par Philippe Herbet

L’écrivain russe Ivan Sergueïevitch Tourguéniev a créé dans ses romans et nouvelles des personnages de jeunes femmes que l’on pourrait facilement qualifier de « romantiques ». Ses héroïnes sont introverties, très sensibles, elles ont grandi dans des domaines éloignés de la ville, loin de la haute société ou en marge. Elles ont entre 17 et 25 ans, elle sont volontiers capricieuses, indépendantes, rebelles, dans la mesure où les femmes pouvaient l’être au XIXe siècle. Rebelles car elles suivent toujours leurs idées : elles aiment qui elles aiment et suivent l’inclinaison de leurs coeurs, en dépit des avis défavorables de leurs familles ou de leurs tuteurs, certaines sont des enfants naturels.
Elles sont remarquables et remarquées, pas toujours belles au sens plastique du terme, elles peuvent être considérées comme des laiderons, mais elles sont toujours très charmantes, désarmantes, imprévisibles; insaisissables. Idéalistes, en recherche d’elles-mêmes, en quête du vrai, du beau, du haut, d’une certaine forme de pureté ; elles ont en elles beaucoup de volonté. Entêtées, elles se fixent des objectifs et, avec beaucoup de détermination, elles n’hésitent pas à se sacrifier pour l’accomplissement de leurs idées. Oui, sentimentales, mais aussi plus, un engagement envers leurs sentiments.
Ainsi, les premières femmes « émancipées » de la Russie de la fin du XIXe siècle s’étaient mises à « imiter » ces héroïnes, ces personnages de papier et d’encre. Elles sont tombées en désuétude au temps de la Révolution de 1917. Jusqu’au début des années trente, elles sont considérées comme des « reliques » du XIXe siècle, mais au cours de la seconde guerre mondiale, elles reviennent au devant de la scène, elles sont alors vues comme des héroïnes et le personnage de Fille de Tourguéniev devient une sorte d’idéal.
Le temps passant, leurs caractères se sont donc peu à peu éloignés des romans et nouvelles de Tourguéniev, pour devenir des femmes émancipées, des héroïnes, des personnages liés au passé, voire passéistes, avec une dimension soit péjorative, soit affirmative d’une identité. On les désigne comme étant des filles romantiques, idéalistes, tendres, pleurnicheuses, sentimentales, poétiques, fines, touchantes, qui ne savent ou ne veulent pas s’adapter au monde contemporain, modestes, démodées, elles ne se teignent pas les cheveux, se maquillent très discrètement – lorsqu’elles se maquillent -, dansent la valse, rougissent lorsqu’elles entendent des impolitesses, elles ont des principes moraux bien établis et solides, dévouées, elles appartiennent à différentes couches sociales, elles ne sont pas réunies en réseau.
Je suis allé à leur découverte à Saint-Pétersbourg, à Moscou, à Minsk et dans les campagnes de la Russie profonde, là où étaient sis les domaines de Tourguéniev, de Tolstoï, d’Ivan Bounine et de Bakounine. Et je les ai photographiées chez elles, dans les rues et j’ai associé à leurs photos des éléments symboliques liés à leurs existences comme le lait, la pomme, l’arbre, les icônes… J’avais en tête toute une iconographie liée à la Renaissance italienne et au XVIIe siècle hollandais qui m’a nourri lors de mes prises de vues.
J’ai observé deux tendances à l’heure actuelle, l’une concerne plutôt des jeunes femmes vraiment démodées, ternes, pas très ouvertes sur le monde contemporain, voire alternatives, plus « intègres » par rapport au caractère original. Elles cousent des robes, tricotent, ne lisent que de la littérature classique, n’écoutent que de la musique classique, mènent une vie saine, s’alimentent de produits naturels, elles tournent le dos à l’agitation. Une autre tendance, plus à l’opposé, s’accommode beaucoup plus du monde d’aujourd’hui, il s’agit plutôt de femmes adeptes d’une mode néo-rétro, vintage, s’accompagnant parfois d’un retour à des valeurs solides, aux spécificités ultra locales, voire nationalisantes. Une mode ? Une marque de luxe russe a ouvert des boutiques à Moscou dont les collections sont inspirées du XIXe siècle et des filles de Tourguéniev : villaturgenev.ru.
Les Filles de Tourguéniev du XXI siècle sont, comme nous l’avons deviné plurielles, elles sont de plus en plus populaires et font partie d’un paysage culturel russe – au sens large – en pleine redéfinition. Il est parfois difficile de déceler celles qui suivent une mode vintage, comme un peu partout dans le monde, et si cette mode est un reflet de valeurs traditionnelles ou d’une nostalgie de temps meilleurs, plus doux ; de celles, plus originales, plus originelles, des personnages créés par Tourguéniev. Il y a, certes, des gradations qui dépendent, naturellement, de leur environnement social (étant donné, je le qu’elles appartiennent à différentes couches sociales et qu’elles ne sont pas en « réseau »).
Les filles de Tourguéniev sont dans le temps et hors du temps, dans le monde et hors du monde. S’extraire du monde dans son mouvement superficiel, du monde des « apparences », du monde de l’actualité, de l’agitation, du faux, du brillant où, finalement, rien ne brûle, c’est prendre une position, c’est un acte, et même un engagement. Peut-être sont-elles des résistantes, du moins certaines d’entre elles.
Je les sens aussi très proches de ces femmes de Vermeer, dans leurs maisons monde, qui traversent les siècles pour nous ravir et toujours nous parler de notre humanité.
Peut-être que ces filles n’existent pas, elles ne sont qu’un idéal, un cliché, des images, une image, une image collective récupérée par la mode dans certains cas et, dans d’autres, par ce désir de s’identifier, de se singulariser. Rêves, utopie. Je n’en sais rien.

Philippe Herbet

Posted on Leave a comment

« Adventures in the Nearby Far Away » A piece of art by the great Ed Templeton, Limited Edition, accordion book 8,40 m recto and verso, the book will be inside an amazing clamshell box, design by the artist!

Ed is born in 1972, Orange County, CA Lives and works in Huntington Beach, CA
Ed Templeton was born in Orange County, a sprawling suburb of Los Angeles. He became interested in skateboarding when he was in junior high school and devoted all his time to it. Templeton’s interest in fine art began as a teen with shopping mall books about canonical painters such as Picasso, Dali, but it was his later discovery of Egon Schiele that would have a profound effect on him. Templeton eventually became a professional skateboarder, which allowed him opportunities to tour Europe. While there, he spent every free moment absorbing its galleries and art museums. Soon after, he realized his first exhibition, a skateboard art show in Chicago. Templeton is owner and creative director for his company, Toy Machine Bloodsucking Skateboard Company. He has also executed design work for Spin, as well as Grand Royal, Geffen and Factory Records. Templeton considers his painting and photography pursuits separate from his skateboarding and design work, which is more graphic based.

Posted on Leave a comment

This Week Carte Blanche to Philippe herbet on Instagram editionsbessard, Pierre Bessard entrusts the artistic director of its Instagram to the artist Philippe Herbet, Philippe will make us share its emotions, its very favorites and its universe in images, an eye sharpened to capture the decisive moments, my moments more inspiring of its week…

10835058_10200620443469121_1849785374868245764_oDeux semaines a mon ami Philippe Herbet ou je confie la Direction artistique de mon compte Instagram, carte blanche à toi…

Posted on Leave a comment

Edition of 1000 copies, accordion book 8,40 m recto and verso with an artist Édition of 30 copies with a signed print on baryta paper, the book will be inside an amazing clamshell box

BORN 1972, Orange County, CA Lives and works in Huntington Beach, CA
Ed Templeton was born in Orange County, a sprawling suburb of Los Angeles. He became interested in skateboarding when he was in junior high school and devoted all his time to it. Templeton’s interest in fine art began as a teen with shopping mall books about canonical painters such as Picasso, Dali, but it was his later discovery of Egon Schiele that would have a profound effect on him. Templeton eventually became a professional skateboarder, which allowed him opportunities to tour Europe. While there, he spent every free moment absorbing its galleries and art museums. Soon after, he realized his first exhibition, a skateboard art show in Chicago. Templeton is owner and creative director for his company, Toy Machine Bloodsucking Skateboard Company. He has also executed design work for Spin, as well as Grand Royal, Geffen and Factory Records. Templeton considers his painting and photography pursuits separate from his skateboarding and design work, which is more graphic based. He has exhibited his work worldwide including exhibitions at Alleged Gallery, New York, Roberts and Tilton, Los Angeles, Modern Art, London, and Aki-X Gallery, Tokyo. Solo museum exhibitions include Museum Het Domein, Netherlands (2000), and Palais de Tokyo, Paris (2002). Templeton currently lives and works in Huntington Beach, California.

Posted on Leave a comment

Silent Histories de Kazuma Obara – the book of the week by Pierre bessard on the cultural blog http://lesbranchouilles.com/photographie/silent-histories/

silent_histories-les-branchés-7silent_histories-les-branchés-3silent_histories-les-branchés-2Semaine 2 / 52 – Silent Stories de Kazuma Obara
Pendant la guerre du Pacifique, environ 330 000 citoyens ont été tués et 430 000 ont été blessés par les bombardements aériens des États-Unis au Japon. Un feu terrifiant s’étaient propagé, atteignant plus de 2 millions de foyers. Dans ce dommage inutile, un grand nombre d’enfants ont été tués et blessés. Un nouveau-né a été brûlé et a perdu sa jambe gauche. Un éclat d’une bombe blessa une jambe d’une toute petite fille de 6 ans. Tout le corps d’un jeune garçon a été brûlé tandis qu’une fillette de 10 ans devenait orpheline.
Le Japon s’est redressé lui-même de façon spectaculaire malgré les mort, les ruines et les ravages de la Seconde Guerre mondiale. Cette magnifique restauration est qualifié de « miracle économique japonais ». Cependant, contrastant avec cette reprise glorieuse, les enfants blessés ont dû lutter pour survivre avec leurs nouveaux handicaps. Ils ont grandi dans une société qui les a forcé à vivre dans le silence, à rester tranquille malgré le souvenir et l’empreinte des horreurs de leurs passés.
Ce livre donne la parole à ces enfants devenus adultes, en illustrants leurs histoires qui ont été maintenus silencieuses pendant 69 ans.

One day in July of 1945, the year Japan lost the war, I was suddenly knocked unconscious by a strong blow as the air raid sirens wailed across the sky. I don’t know how much time passed, but a loud cry from my brother brought me back to life. When I looked around, all I saw was a pool of blood. My left foot had been torn off at the knee and my brother was covered in blood. Since I was only six years old, I could not understand why my foot was suddenly gone. I thought it would grow out again, like a lizard’s tail. The second air raid turned my house and the whole town into a burnt-out ruin. We decided to evacuate. Our mother sold her clothes for a little money to feed us. My brother and I fought over what there was to eat –sweet potato roots, bran balls– but he died of malnutrition at the age of two. Without prompt treatment, my injured foot was devoured by maggots and gave off a terrible smell. The end of the war found us the evacuation home. I still remember when someone told me, frightened as I was of the roaring every day: “You won’t see another B-29 coming this way.” I will never forget how happy I was. My father returned from the war with malaria, a year after it ended, but he never recovered enough to support us and then he just disappeared, so I grew up fatherless, both during the war and after. I took part in school sporting meets and field trips from the sidelines. I would not go to school when it rained or when someone was picking on me, so I fell behind in my schoolwork. I had no chance to have fun with friends: I was always alone. “Why did I have to survive? Why should I have survived?” I started to ask myself such questions. I was able to make it through elementary school, but I quit before middle school ended. As a young woman, I stuck to dressmaking at home, to distract myself from the discrimination and prejudice directed at the war-wounded. I could not even walk if I did not use this prosthetic limb. The first thing I do when I wake up in the morning is to put it on; otherwise, I can’t even get to the bathroom. If I walk for a long time, the stump gets chafed and sore. I rub in an ointment and get some rest, so I can walk the next day, but recently I have not been able to wear the prosthetic limb if I don’t let the affected area breathe for at least a day. I would not be able to do anything if I did not have the prosthetic limb, so I just hope this left foot lasts as long as my life does. The pain is just all part of a day’s work. It will not stop until I die. I would never want anyone to experience pain like this.

Silent Histories :

Textes et photos de Kazuma Obara
Direction artistique / coordination éditoriale : Jan Rossell, Yumi Goto
257mmx182mm, 162 pages
Anglais / Japonais
Silent Histories été imprimée en Octobre 2015 par Offset Yapim Evi en Turquie. Cette édition est limitée à 1900 exemplaires.
Il a été publié à l’origine en 2014 dans une édition limitée de 45 exemplaires, signé par le photographe à Tokyo.
De nouvelles images ont été ajoutées à cette édition.